Greeklish και Ελληνική γλώσσα

Όλο και περισσότεροι μαθητές χρησιμοποιούν σε καθημερινή βάση τα «Greeklish», δηλαδή τα ελληνικά γραμμένα με λατινικούς χαρακτήρες, για να επικοινωνούν με τους συνομηλίκους τους. Αν και το εν λόγω γεγονός είναι γνωστό εδώ και χρόνια, μια νέα έρευνα υποστηρίζει ότι αυτή η συνήθεια «σκοτώνει» την ικανότητα των Ελλήνων μαθητών να γράφουν... σωστά στα ελληνικά!
Σύμφωνα με έρευνα που διενήργησε το Παιδαγωγικό Τμήμα Νηπιαγωγών του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας σε μαθητές γυμνασίων και λυκείων της Κοζάνης, το 64,3% των Ελλήνων φιλολόγων έχουν συναντήσει λέξεις γραμμένες σε greeklish, μέσα σε κείμενα των μαθητών τους που τους είχαν παραδοθεί προς διόρθωση.
Οι συνέπειες της συνήθειας των «Greeklish», ωστόσο, δεν περιορίζονται σε απλές αναφορές στις μαθητικές εκθέσεις, αλλά έχουν άμεσο αποτέλεσμα στις «ορθογραφικές ικανότητες» των Ελλήνων μαθητών. Παράλειψη τονισμού των λέξεων ή σημείων στίξης, χρήση λατινικών σημείων στίξης (κυρίως ερωτηματικών), συνδυασμός ελληνικών και λατινικών γραμμάτων στις λέξεις, ορθογραφικά λάθη (π.χ. ο αντί για ω), φωνητικά λάθη (π.χ. κς αντί για ξ) και σύντμηση λέξεων (π.χ. τεσπα αντί τέλος πάντων, τπτ αντί για τίποτα, δλδ αντί για δηλαδή, κ.ά.) είναι μόνο μερικά από τα «προβλήματα» που τα Greeklish έχουν προκαλέσει στους Έλληνες μαθητές.
Πόσο διαδεδομένα είναι, όμως, τα Greeklish; Πολύ περισσότερο απ’ ό,τι φανταζόμασταν, όπως προκύπτει από την έρευνα του Παιδαγωγικού Τμήματος. Συγκεκριμένα, Greeklish χρησιμοποιεί το 77,4% των μαθητών, ενώ 19% των μαθητών της Α' και το 51,6% της Β' τάξης του Γυμνασίου ανέφερε ότι τα χρησιμοποιεί τουλάχιστον δύο χρόνια.
Σε ό,τι αφορά δε την ερώτηση «πού ακριβώς χρησιμοποιούνται τα Greeklish;» η απάντηση ήταν εξίσου αναπάντεχη: Τα παιδιά απάντησαν ότι εκτός από τα αναμενόμενα μέσα, δηλαδή τα κινητά τηλέφωνα, το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και διάφορα φόρουμ του διαδικτύου, τα Greeklish χρησιμοποιούνται και σε χειρόγραφα, όπως προσωπικές σημειώσεις και σημειώματα. Πού οφείλεται η προτίμηση στα Greeklish; «Πρόκειται για τακτική που οφείλεται σε συνήθεια», απάντησε το 83,9%, «το κάνουμε για εξοικονόμηση χρόνου» απάντησε το 75,8%, «είναι απλώς βολικό» πιστεύει το 71,4%, ενώ το 38,7% το επιλέγει «για την αποφυγή ορθογραφικών λαθών». Τέλος, ένα 33,9% επιλέγει τα Greeklish «λόγω μόδας».
Από την άλλη πλευρά το 64,3% των φιλολόγων θεωρεί τα «Greeklish» απειλή για την ελληνική γλώσσα, ενώ 53,6% έχει παρατηρήσει αύξηση των ορθογραφικών λαθών σε μαθητές που παλαιότερα παρουσίαζαν καλύτερες επιδόσεις.

Πηγή

Σαν χρηστης των υπολογιστών από το 89 συμφωνώ 100% παρόλο που κάποτε διαφωνούσε ως ενας μαθητής που αντιπαθούσε θανάσιμα την έκθεση. Από προσωπική εμπειρία ξέρω οτι με τους υπολογιστές έχω ξεχάσει να γράφω, και ειχα ξεχάσει σε ενα τραγικό βαθμό να χρησιμοποιώ την ελληνική γλώσσα. Ήρθε ομως το πλήρωμα του χρόνου που λέγεται www.adslgr.com το οποίο το 2002 απαίτησε να γράφουν όλοι ελληνικά μετά από μια διαβούλευση που έγινε. Προσωπικά το θεωρώ κομβικο σημείο στην ζωή μου αυτή την εξαναγκασμένη μεταστροφή, τόσο που αν και παραμένω σοβαρά ανορθόγραφως και κακως χειριστής του ελληνικού λόγου(απόδειξη τα ποστ μου), με ενοχλεί πάρα πολύ οταν μου μιλάνε με greeklish.

Για να κάνω ομως και το δικηγόρο του διαβόλου τα greeklish ήταν μονόδρομος πριν την ευρεία διάδοση του Unicode που ήρθε κάπου μετά το 2000. Μέχρι τότε αν ηθελες κάποιος να διαβάσει τις έγραψες, έπρεπε να ειναι σε greeklish ειδικά στα e-Mail και ICQ που μεσουρανούσαν τότε.

4 σχόλια:

  1. Βασικά εγω νομιζω οτι πραγματικά ειναι μια συνήθεια!! Εγω επειδη ποτε δεν έγραφα με greeklish οταν αναγκαστηκα στο i -phone να γραφω για καποιο καιρό με αυτο το τροπο sms υπεφερα...μεχρι να αποφασισω πως θα γραψω το καθετί!!Οχι απλώς δεν εξοικονομουσα χρονο...αλλά τον σπαταλουσα για να αποφασισω αν τα γραψω th ή 8...κτλ!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ανήκω στο 35,7% των φιλολόγων. Σύμφωνα με την έρευνα «μόνο το 64,3% των φιλολόγων θεωρεί ότι η χρήση των greeklish απειλεί την ελληνική γλώσσα»

    Νομίζω ότι το ποσοστό είναι υπερβολικά υψηλό. Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι τόσο πολλοί φιλόλογοι δεν μπορούν να κάνουν τη θεμελιώδη διάκριση ανάμεσα στη γραφή και στη γλώσσα. Αλλά περισσότερο εκπλήσσομαι από τη σύγχυση (ανάμεσα στις δύο έννοιες) που γίνεται σε μια «επιστημονική» έρευνα.

    Το δημοσίευμα μου δημιουργεί πολλά ερωτηματικά. Σύμφωνα με αυτό τα γκρίκλις επηρεάζουν αρνητικά την ορθογραφία. Συγκεκριμένα οδηγούν:
    «σε παράλειψη τονισμού». Αν υπάρχει επίδραση σημαίνει ότι θα έχουμε και συνεχώς τονιζόμενο το γιώτα (ί) από την επίδραση της χρήσης του άι (i). Κάτι τέτοιο δε βεβαιώνεται και προφανώς δεν παρατηρήθηκε.
    «σε παράλειψη σημείων στίξης». Ομολογώ ότι δεν καταλαβαίνω τη σύνδεση ανάμεσα στη χρήση γκρίκλις και στη παράλειψη στίξης.
    «σε χρήση αγγλικών σημείων στίξης». Εκτός από το ερωτηματικό (?) για το οποίο η ευθύνη μπορεί να βαραίνει και τη διαδεδομένη χρήση του σε διαφήμιση και περιοδικά, ποια άλλα είναι τα αγγλικά σημεία στίξης που χρησιμοποιούνται;
    «σε συνδυασμό ελληνικών και λατινικών γραμμάτων σε μία λέξη». Γιατί αυτό δεν είναι αποτέλεσμα της εκμάθησης της γραφής των γλωσσών που χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο;
    «σε ορθογραφικά λάθη (π.χ. ο αντί για ω)». Ίσως, αλλά πώς εξηγείται η ανορθογραφία σε περιπτώσεις που δεν επηρεάζεται από την αναντιστοιχία του λατινικού με το ελληνικό αλφάβητο; (π.χ ει αντί για ι)
    «σε φωνητικά λάθη (κυρίως στους φθόγγους π.χ. κς αντί για ξ)». Έχω την αίσθηση ότι όταν λέμε φωνητικά λάθη εννοούμε λάθη σχετικά με την προφορά και όχι τη γραφή.
    «σε σύντμηση λέξεων (π.χ. tespa αντί τέλος πάντων, tpt αντί για τίποτα, dld αντί για δηλαδή κ.α.)». Το κλπ, το Θεσ/νίκη κ.α. προφανώς υπήρξαν πριν από τα γκρίκλις.

    Ακόμη, από τη διατύπωση του δημοσιεύματος («φιλόλογοι δήλωσαν», «Οι μαθητές που παραδέχτηκαν ότι τα χρησιμοποιούν») φαίνεται ότι η έρευνα στηρίχτηκε σε ερωτηματολόγια και όχι σε δείγμα γραπτών. Δηλαδή μιλάμε για τη γνώμη που έχουν καθηγητές και μαθητές για τη χρήση των γκρίκλις. Αυτό προφανώς, αν είναι έτσι είναι μεθοδολογικό σφάλμα»

    Τέλος, επαν: «το 58,5% των μαθητών θεωρεί ότι η χρήση των greeklish απειλεί την ελληνική γλώσσα, ενώ την ίδια άποψη έχει μόνο το 64,3% των φιλολόγων». Γιατί θα έπρεπε να είναι μεγαλύτερο το ποσοστό;

    Η έρευνα είναι επιστημονικοφανής ιδεοληψία.

    Προσωπικά επιμένω: KAI ellinika ΚΑΙ ελληνικά ΚΑΙ όπως αλλιώς συνεννοούμαστε.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. as eon επειδή δεν ειμαι φιλολογος δεν καταλαβαινω ακριβώς το σκεπτικο.

    Εγώ το κρινω με βάση την δική μου εμπειρία αλλά και άλλων κομπιουτεράκηδων που φάγαμε καλά την εποχή του προβληματικού encoding και μάθαμα στο greeklish. Μαλιστα μας βόλευε. Εγώ το πιστεύω οτι μου έκανε κακο. Οι δύο διπλωματικές αλλά και τα αυστηρώς ελληνικά φόρουμ μου έχουν ξανακάνει καλό.

    Τώρα τα νουμερα? θα επαναλάβω την πρόταση από το βιβλίο που μάρεσε εδω http://demelene.blogspot.com/2009/09/blog-post_06.html

    Υπάρχουν τριών ειδών ψέματα. Τα μεγάλα, τα μικρά και και οι στατιστικές.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Ένα ενδιαφέρον κείμενο για τη γραφή

    http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=6&artid=289291&dt=19/09/2009

    Τοποθετεί το θέμα σε ψύχραιμη βάση

    ΑπάντησηΔιαγραφή